Traduzione di Rosita D'Amora e Semsa
Gezgin
Jaca Book, "Calabuig"
pagg. 208 - € 18,00
Quattro
stagioni e un anno della vita di un uomo. Un uomo contro tutto e tutti, che si
aggira indolente per le strade di Istanbul, in cerca di un amore, che sfiora
senza mai raggiungere. Uno sfaccendato, che non ha neanche un nome. Lo
scrittore lo chiama «C.». C. non sopporta la vita ordinaria, la monotonia delle
abitudini, cerca diversità, giustizia, ma è, prima di ogni altra cosa,
cosciente dell'inutilità del suo sforzo. Un carattere difficile, una vita
difficile, un romanzo di una travolgente essenzialità.
«SONO
DIVENTATO ROMANZIERE OSSERVANDO LE OPERE DI TANPINAR, DI OGUZ ATAY
E DI YUSUF ATILGAN. E AMO YUSUF ATILGAN PERCHÉ È RIUSCITO A ESSERE UNO
SCRITTORE INTENSAMENTE TURCO USANDO LE TECNICHE OCCIDENTALI E ISPIRANDOSI A
FAULKNER.»
Orhan
Pamuk - Premio Nobel per la Letteratura
Yusuf Atilgan (1921-1989)
è considerato un pioniere della letteratura turca contemporanea. Ha raggiunto
la celebrità grazie a Lo sfaccendato (Aylak
Adam) pubblicato nel 1959. Il successivo Hotel Madrepatria (Anayurt Oteli), del
1973, è apparso per la prima volta in Italia nel 2015 in questa stessa collana.
Rosita D'Amora insegna Lingua e Cultura Turca
all'Università del Salento. Ha tradotto in italiano Sabahattin Ali e Mehmet
Yashin.
Semsa
Gezgin ha
tradotto in italiano Orhan Pamuk, Nedim Gürsel, Oguz Atay, Esmahan Aykol, e in
turco Italo Calvino, Cesare Pavese, Umberto Eco, Alessandro Baricco.
Nessun commento:
Posta un commento