!-- Menù Orizzontale con Sottosezioni Inizio -->

News

mi piace

venerdì 14 aprile 2017

"LO SFACCENDATO", di Yusuf Atilgan

(a cura di Mimma Zuffi)

Traduzione di Rosita D'Amora e Semsa Gezgin

Jaca Book, "Calabuig" 
pagg. 208 - € 18,00



Quattro stagioni e un anno della vita di un uomo. Un uomo contro tutto e tutti, che si aggira indolente per le strade di Istanbul, in cerca di un amore, che sfiora senza mai raggiungere. Uno sfaccendato, che non ha neanche un nome. Lo scrittore lo chiama «C.». C. non sopporta la vita ordinaria, la monotonia delle abitudini, cerca diversità, giustizia, ma è, prima di ogni altra cosa, cosciente dell'inutilità del suo sforzo. Un carattere difficile, una vita difficile, un romanzo di una travolgente essenzialità.



«SONO  DIVENTATO  ROMANZIERE  OSSERVANDO LE OPERE DI TANPINAR, DI OGUZ ATAY E DI YUSUF ATILGAN. E AMO YUSUF ATILGAN PERCHÉ È RIUSCITO A ESSERE UNO SCRITTORE INTENSAMENTE TURCO USANDO LE TECNICHE OCCIDENTALI E ISPIRANDOSI A FAULKNER.»
Orhan Pamuk - Premio Nobel per la Letteratura

Yusuf Atilgan (1921-1989) è considerato un pioniere della letteratura turca contemporanea. Ha raggiunto la celebrità grazie a Lo sfaccendato (Aylak Adam) pubblicato nel 1959. Il successivo Hotel Madrepatria (Anayurt Oteli), del 1973, è apparso per la prima volta in Italia nel 2015 in questa stessa collana.

Rosita D'Amora insegna Lingua e Cultura Turca all'Università del Salento. Ha tradotto in italiano Sabahattin Ali e Mehmet Yashin.
Semsa Gezgin ha tradotto in italiano Orhan Pamuk, Nedim Gürsel, Oguz Atay, Esmahan Aykol, e in turco Italo Calvino, Cesare Pavese, Umberto Eco, Alessandro Baricco.


Nessun commento:

Posta un commento